Top 10 des mots anglais dérivés de l'arabe

Top 10 des mots anglais dérivés de l'arabe

Ceci est une liste de mots anglais dont les origines peuvent être retracées à l'arabe. Certains seront immédiatement reconnaissables, car ils se réfèrent aux phénomènes et aux concepts directement associés au Moyen-Orient. D'autres mots seront si familiers dans leur sens contemporain que vous pourriez être surpris de constater qu'ils sont venus en anglais d'une langue aussi lointaine. Alors que certains des mots de cette liste ont un transfert plus ou moins direct de la langue source à la cible, d'autres ont pris un itinéraire plus circuit, arrivant dans diverses permutations après avoir traversé les troisième langues telles que l'espagnol, le persan et le turc. À ma connaissance, les informations ici sont correctes, mais j'apprécierais tout aperçu et / ou correction.

Une brève note sur l'arabe: la langue arabe est basée sur un système racinaire trilatéral, dans lequel (la plupart) des mots peuvent être divisés en une base de trois lettres. Cette racine prend la forme du passé singulier. Pour cette raison, vous verrez ces racines rendues en anglais comme «il (Action interprétée)».

dix

Jihad - جهاد

Nous commençons la liste par l'un des termes les plus connus du public occidental, ainsi que celui le plus débattu et le plus controversé. L'origine du mot est جهد (ja-ha-da) signifiant «il a fait un effort."Dans le contexte religieux, ce type d'effort peut faire passer toute la gamme en aidant votre voisin, réaliser une dévotion intérieure en forme de zen à Dieu et, oui, une lutte violente pour défendre la foi. En raison de la position de l'arabe en tant que langue liturgique de l'islam, nous verrons que de nombreux mots qui se sont transférés uniquement vers d'autres langues dans un contexte religieux peuvent avoir une signification plus banale et quotidienne dans l'arabe d'origine. Par exemple, le mot جهود (Jahood), de la même racine que «Jihad» signifie simplement «efforts» et n'est pas nécessairement de ton religieux.

9

Mujahedeen

Vous pourrez peut-être discerner que مجهدين (Mujahedeen) vient de la même racine que l'entrée précédente. Un mujahid est quelqu'un qui prend les bras pour défendre la foi. L'étiquette a été appliquée aux guerriers afghans qui résistent à l'occupation soviétique de leur pays. Il était généralement vu sous un jour positif dans les années 1980 lorsque l'Occident, en particulier les États-Unis, soutenait ces combattants contre l'ennemi communiste. Depuis lors, cependant, le terme que Mujaheeen est depuis tombé en mauvaise réputation, en grande partie en raison des actions des combattants islamistes qui se sont battus en Afghanistan et se sont ensuite répandus au coin de la Terre en train de commettre des actes de terreur au nom de leur foi au nom de leur foi.


8

rame

Tous les mots ne traitent pas de sujets enflammés comme le zèle religieux. Ream fait référence à un paquet de papier composé de 480, 500 ou 516 feuilles. Le mot arabe d'origine est رزمة, qui signifie emballage ou bundle.

7

Goule

La goule est entrée dans la culture occidentale via les célèbres «mille et une nuits arabes."Le الغول (Ghoul) est un démon macabre qui hante des zones funéraires et des fêtes sur les morts. Il y a un débat sur la question de savoir si ce mot est lié à une ancienne méditerranéenne dans le démon «Gallu.«Le mot« macabre »en anglais est utilisé pour décrire une fascination troublante pour la mort ou l'attitude envers la mort. Le mot a été rendu dans le diminutif et utilisé comme titre des «Gremlins» des années 1980 «Ghoulies."


6

Génie

Une autre importation bien connue grâce à Barbara Eden et Disney. Le mot génie existait déjà en anglais pour référer un type d'ange gardien. Comme pour la goule, le concept du djinn الجن »» a été présenté à l'Occident par «mille et une nuits arabes.»Les traducteurs ont décidé d'utiliser le Génie du mot anglais existant comme étiquette pour cette mystérieuse entité orientale. Depuis lors. Dans l'islam, le djinn aurait été créé à partir de feu sans fumée. Comme les humains, Jinn a le libre arbitre et peut donc être bon ou mauvais.

5

Amiral

Venant probablement en Europe avec des soldats de retour des croisades, امير البحر (amiral) signifie, littéralement, «Prince de la mer."Aujourd'hui, l'amiral est le plus haut rang des marines mondiales.


4

Sultan

Venant de la racine سلط, (sa-la-ta) signifiant gouverner ou avoir de la force. Le terme a fait référence à la direction laïque (par opposition aux religieux) de la communauté musulmane naissante. Le terme a vraiment gagné du terrain avec les Turcs, d'abord les Seljuks, puis, surtout, les Ottomans. Aujourd'hui, en anglais, il fait référence à une règle, ce qui rend possible le titre allitératif du classique des directives «Sultans of Swing."

3

Algèbre

Le fléau des élèves du secondaire partout, peut-être que ce mot évoque plus de peur que de goule et plus d'animosité que le djihad. La racine جبر peut signifier «il set (un os cassé)» est donc dérivé du terme الجبر car la pratique implique de définir deux côtés d'une équation de sorte qu'ils sont égaux les uns aux autres. Bien que le concept existait dans diverses permutations depuis l'époque de la Grèce antique, elle a été codifiée et distinguée par le célèbre scientifique persan Muḥammad Ibn Musa al-Khwarizmi, qui l'a fait tout en travaillant à la célèbre «maison de la sagesse» au 9ème siècle Baghdad.


2

Danger

Les Arabes ont gouverné l'Espagne de 711 après JC à 1492 après JC. La culture arabe a laissé une marque indélébile sur l'architecture espagnole, la danse et, bien sûr, la langue. Le mot الزهر (al-zarh) signifie «dés», qui a donné le mot espagnol pour le risque «azar», venant finalement en anglais comme «Hazard."

1

Kohl et alcool

Nous avons commencé avec le plus controversé, alors terminons avec les plus agréables. L'itinéraire de ce mot est suffisant pour donner l'impression qu'ils avaient consommé une grande quantité de substance à laquelle il prête son nom. Le mot kohl «كهل» fait référence à la shadow sombre utilisée comme accessoire de beauté par les femmes de l'autre côté du près. Bien que les scientifiques persans aient été les premiers à identifier l'alcool au sens scientifique, les Occidentaux ont en fait inventé le terme alcool. En raison des similitudes dans les processus de sublimation pour la création de kohl et de distillation pour créer de l'alcool, le dernier a été adopté. Plus tard, le mot est rentré arabe comme الكهول.